2009年3月8日 星期日

cook vs. cooker (到底是誰在做飯?)

英文單字和中文字一樣,有時也會有令人混淆的地方,好比說
writer是作家;
speaker是演講者;
singer是歌星,
那麼cooker就是廚師囉?

不不不,英文單字cooker可不是廚師喔,請看以下說明:

cook 指的是廚師;做飯的人
cooker 指的是廚具;〈煮飯用的〉火爐

rice cooker 是「飯鍋;電鍋」的意思,可不是煮飯的人喔。
同理,pressure cooker 則是指「快鍋;壓力鍋」。

英文單字的學習和使用雖有許多規則可循,但可也不能照單全收。
英文單字有些特殊容易搞錯或混淆的地方還是要特別留意才不會鬧笑話喔。

例句:

Ask the cook to make us lunch, please.
請廚師幫我們做午餐。


I forgot to add water to the rice cooker again.
我又忘了在電鍋裡加水。


線上學英文更多相關連結:
看雜誌學英文】【英文文法】【 如何學好英文】【今天不學英文
學英文成語片語和俚語】【聽歌學英文】【英文單字的異想世界

沒有留言: