英文單字 rat 和 mouse 在中文裡是〝老鼠〞的意思。既然都是鼠輩,rat 和 mouse 又有什麼差別呢?
中文有句話叫「過街老鼠人人喊打」,這種老鼠通常身體充滿病菌,看了就讓人覺得噁心、討厭。而這種老鼠在英文裡就稱之為rat。如住在下水道或實驗室中的老鼠。
而另一種老鼠為觀賞用,當成寵物一般被飼養著,一般人只覺得可愛,不會讓人感覺不舒服,像這類的老鼠,在英文就稱之為mouse。例如:哈姆太郎(黃金鼠)、米老鼠。
以上,關於英文單字老鼠的使用,正面的我們會用〝mouse〞這個字;如果是負面的則用〝rat〞,而這兩個英文單字還有其相關的衍生含意,再詳細點分析於下:
rat: 通指令人害怕、討厭的老鼠;泛指卑鄙小人、叛徒或背叛
例句:
Rats carry very nasty diseases.
老鼠傳播討厭的疾病。
They said they'd help but they've ratted on their friends.
他們說他們會幫忙的,但他們卻背叛了朋友。
mouse:除了指一般較不令人感到害怕的鼠外,也用來形容一個膽小怕羞的人
例句:
Are you a man or a mouse?
你是一個男子漢還是一個膽小鬼?
英文單字rat 和 mouse 的差異,是不是有更清楚些!
線上學英文更多相關連結:
【英文文法】【 如何學好英文】【今天不學英文】
【 學英文成語片語和俚語】【聽歌學英文】【英文單字的異想世界 】
1 則留言:
請不要誤導讀者,哈姆太郎不是mouse是hamster,『哈姆』就是"hamster"的前三個字母的音譯。
張貼留言